# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 18:58:31+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"

#: main/main.php:275
msgid "Allowed roles"
msgstr "Funções permitidas"

#: plugin.php:475
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"

#: plugin.php:466
msgid "Settings and More"
msgstr "Configurações e mais"

#: plugin.php:462
msgid "Company info"
msgstr "Informações da empresa"

#: includes/fields.php:392
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: users/index.php:122
msgid "Add a subscriber"
msgstr "Adicione um assinante"

#: emails/blocks/posts/options.php:83
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: emails/blocks/posts/options.php:57
msgid "Excerpt font"
msgstr "Fonte resumo"

#: emails/blocks/posts/options.php:50
msgid "Two columns"
msgstr "Duas colunas"

#: emails/blocks/posts/options.php:49
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"

#: emails/edit.php:537
msgid "Convert to HTML newsletter"
msgstr "Converter newsletter para HTML"

#: emails/edit.php:375
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

#: emails/edit.php:374
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: emails/edit.php:373
msgid "Sending Options"
msgstr "Opções de envio"

#: emails/edit.php:361
msgid "Targeted subscribers"
msgstr "Destino dos assinantes"

#: emails/edit.php:355
msgid "Scheduled on"
msgstr "Agendado para"

#: emails/edit.php:344
msgid "Status:"
msgstr "Status"

#: emails/edit.php:324
msgid "Schedule delivery?"
msgstr "Agendar entrega?"

#: emails/edit.php:320
msgid "Send now"
msgstr "Enviar agora"

#: emails/edit.php:255
msgid "Scheduled."
msgstr "Agendado."

#: emails/edit.php:253
msgid "Now sending."
msgstr "Enviando agora."

#: emails/emails.php:942
msgid "Newsletter should be saved before send a test"
msgstr "Newsletter deve ser salvo antes de enviar um teste"

#: emails/emails.php:140
msgid "Choose a preset:"
msgstr "Escolha uma predefinição:"

#: emails/tnp-composer/index.php:114 emails/tnp-composer/index-v2.php:125
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: emails/tnp-composer/index.php:103 emails/tnp-composer/index-v2.php:114
msgid "Send a test"
msgstr "Enviar um teste"

#: emails/emails.php:965 emails/emails.php:971 emails/tnp-composer/index.php:97
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:108
msgid "Test subscribers:"
msgstr "Assinantes de teste:"

#: emails/tnp-composer/index.php:69 emails/tnp-composer/index-v2.php:70
msgid "Mobile Preview"
msgstr "Pre-visualização mobile"

#: emails/tnp-composer/index.php:68 emails/tnp-composer/index-v2.php:68
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"

#: emails/composer.php:91 emails/editorhtml.php:98 emails/editortinymce.php:115
msgid "Back to last save"
msgstr "Voltar para o último salvo"

#: users/index.php:165
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"

#: users/massive.php:275
msgid "subscribers without a language"
msgstr "assinantes sem uma lista"

#: users/massive.php:274
msgid "Set to"
msgstr "Definir como"

#: users/statistics.php:112
msgid "Without language"
msgstr "Sem linguagem"

#: tnp-header.php:105
msgid "Start your new campaign"
msgstr "Iniciar sua nova campanha"

#: tnp-header.php:104
msgid "Create newsletter"
msgstr "Criar newsletter"

#: emails/tnp-composer/edit.php:22
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"

#: tnp-header.php:165 tnp-header.php:175
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Adquira complementos profissionais"

#: emails/emails.php:969 emails/emails.php:977
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "Leia mais sobre tarefas de envio"

#: includes/controls.php:1650
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Instalar um plugin de multilinguagem."

#: emails/blocks/hero/options.php:24
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: emails/blocks/cta/options.php:19
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: emails/blocks/posts/options.php:62
msgid "Show image"
msgstr "Exibir imagem"

#: emails/blocks/posts/options.php:53
msgid "Title font"
msgstr "Título da fonte"

#: includes/controls.php:1674
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Instale o WPML ou Polylang para suporte muli idioma."

#: includes/controls.php:1681
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Seu plugin de multilinguagem não é suportado ou não há idiomas definidos."

#: users/index.php:30
msgid "Activation email sent."
msgstr "E-mail de ativação enviado."

#: unsubscription/index.php:87
msgid "On error"
msgstr "Em erro"

#: emails/blocks/posts/options.php:65
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar data"

#: users/edit.php:154 profile/profile.php:254 emails/edit.php:406
#: includes/fields.php:422
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: emails/blocks/hero/options.php:31
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: includes/fields.php:498
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"

#: users/index.php:36
msgid "Welcome email sent."
msgstr "E-mail de boas vindas enviado."

#: main/main.php:304
msgid "Disable the scheduler notice"
msgstr "Desabilitar informação de agendamento"

#: main/main.php:312
msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços de IP"

#: main/main.php:314
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizar"

#: main/main.php:314
msgid "Do not store"
msgstr "Não armazene"

#: main/main.php:314
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"

#: profile/index.php:52
msgid "Subscriber data export"
msgstr "Exportação de dados de assinante"

#: profile/index.php:137
msgid "Log of sent newsletters"
msgstr "Log de newsletters enviados"

#: subscription/lists.php:181
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Desvincular todos"

#: includes/module.php:1159 includes/module.php:1173
msgid "No subscriber found."
msgstr "Nenhum assinante encontrado."

#: emails/edit.php:268
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
msgstr "A mensagem não possui o perfil do assinante ou o link de cancelamento."

#: profile/profile.php:125
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Assinante não encontrado."

#: profile/index.php:82
msgid "Profile saved"
msgstr "Perfil salvo"

#: includes/module.php:1944
msgid "Math question"
msgstr "Questão matemática"

#: profile/index.php:108
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: subscription/profile.php:163
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "URL de privacidade do WordPress do usuário"

#: subscription/profile.php:31 subscription/lists.php:68
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: subscription/options.php:148
msgid "Override Opt In"
msgstr "Substituir Opt In"

#: subscription/options.php:154
msgid "Repeated subscriptions"
msgstr "Assinaturas repetidas"

#: subscription/options.php:119
msgid "Subscription Configuration"
msgstr "Configuração de Assinatura"

#: subscription/lists.php:145
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: unsubscription/defaults.php:25
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Sua assinatura foi reativada."

#: unsubscription/defaults.php:23
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Esta mensagem confirma que você cancelou sua assinatura da nossa newsletter. Obrigado."

#: unsubscription/defaults.php:21
msgid "Goodbye"
msgstr "Adeus"

#: unsubscription/defaults.php:19
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>."
msgstr "Sua assinatura foi excluída. Se isso foi um erro, você pode <a href=\"{reactivate_url}\">assinar novamente aqui</a>."

#: unsubscription/defaults.php:16
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Assinante não encontrado, provavelmente já foi removido. Nenhuma ação adicional é necessária."

#: includes/controls.php:404
msgid "Deleted."
msgstr "Excluído"

#: users/edit.php:112
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: users/edit.php:109
msgid "Extra fields"
msgstr "Campos extras"

#: tnp-header.php:60
msgid "The subscriber personal profile editing panel"
msgstr "O painel de edição de perfil pessoal"

#: unsubscription/index.php:124
msgid "Reactivated message"
msgstr "Mensagem de reativação"

#: unsubscription/index.php:60
msgid "Cancellation message"
msgstr "Mensagem de cancelamento"

#: unsubscription/index.php:54
msgid "Reactivation"
msgstr "Reativação"

#: unsubscription/index.php:38 unsubscription/index.php:53
msgid "Cancellation"
msgstr "Cancelamento"

#: subscription/profile.php:137
msgid "\"Subscribe\" label"
msgstr "Rótulo \"Inscrição\""

#: subscription/profile.php:32
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on subscription form"
msgstr "Mostrar no formulário de inscrição"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on profile page"
msgstr "Mostrar na página de perfil"

#: includes/controls.php:411
msgid "Options reset."
msgstr "Redefinir opções"

#: main/main.php:260
msgid "Disable standard styles"
msgstr "Desabilitar estilos padrão"

#: profile/defaults.php:11
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Seu e-mail foi alterado, um e-mail com instruções de ativação foi enviado."

#: main/main.php:319
msgid "Newsletters tracking default"
msgstr "Rastreamento de newsletters padrão."

#: profile/index.php:90
msgid "Email changed alert"
msgstr "Alerta de e-mail alterado."

#: profile/index.php:79
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: profile/index.php:40
msgid "The subscriber profile page"
msgstr "A página de perfil do assinante"

#: profile/defaults.php:15
msgid "Profile saved."
msgstr "Perfil salvo."

#: profile/defaults.php:14
msgid "Read our privacy note"
msgstr "Leia nossa nova de privacidade"

#: profile/defaults.php:12
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Seu e-mail não é válido ou já está em uso."

#: profile/index.php:100
msgid "General error"
msgstr "Erro geral."

#: profile/index.php:111
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Rótulo \"Salvar\"."

#: profile/index.php:118
msgid "Privacy link text"
msgstr "Link do texto de privacidade"

#: subscription/defaults-profile.php:7
msgid "Email address is not correct"
msgstr "Endereço de e-mail não está correto"

#: subscription/defaults-profile.php:8
msgid "First name or full name"
msgstr "Primeiro nome ou nome completo"

#: subscription/defaults-profile.php:9
msgid "Name is required"
msgstr "O nome é obrigatório"

#: subscription/defaults.php:28
msgid "You cannot subscribe with the email address you entered, please contact the site administrator."
msgstr "Você não pode se inscrever com o endereço de e-mail que você digitou. Por favor contacte o administrador do site."

#: subscription/defaults-profile.php:28
msgid "Dear"
msgstr "Caro"

#: subscription/defaults-profile.php:27
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: subscription/defaults-profile.php:26
msgid "Ms."
msgstr "Sra."

#: subscription/defaults-profile.php:18
msgid "By continuing, you accept the privacy policy"
msgstr "Ao prosseguir, você aceita nossa política de privacidade."

#: subscription/defaults-profile.php:16
msgid "I'm"
msgstr "Sou"

#: subscription/defaults-profile.php:13
msgid "Last name is required"
msgstr "Sobrenome é obrigatório"

#: subscription/defaults.php:36
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Um e-amail de confirmação está a caminho. Siga as instruções e verifique sua caixa de spam. Obrigado."

#: subscription/defaults.php:39
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Por favor confirme sua inscrição"

#: subscription/defaults.php:44
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Por favor, confirme sua inscrição <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicando aqui</a>"

#: subscription/defaults.php:48
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Sua inscrição foi confirmada"

#: subscription/defaults.php:53
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Esta mensagem confirma sua inscrição em nossa newsletter. Obrigado!"

#: unsubscription/defaults.php:15
msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>."
msgstr "Por favor, confirme que você quer se desinscrever <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicando aqui</a>."

#: subscription/defaults.php:55
msgid "Change your profile"
msgstr "Alterar seu perfil"

#: users/statistics.php:257 users/edit.php:143
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

#: users/massive.php:312
msgid "subscribers without a list"
msgstr "assinantes sem uma lista"

#: users/massive.php:311
msgid "Add to list"
msgstr "Adicionar à lista"

#: users/massive.php:250 users/massive.php:251 users/massive.php:252
#: users/massive.php:253 users/massive.php:254 users/massive.php:255
#: users/massive.php:256 users/massive.php:257 users/massive.php:258
msgid "years"
msgstr "anos"

#: users/massive.php:249
msgid "year"
msgstr "ano"

#: users/massive.php:248
msgid "months"
msgstr "meses"

#: users/massive.php:244
msgid "Inactive since"
msgstr "Inativo deste"

#: users/massive.php:56
msgid "deleted"
msgstr "excluído"

#: users/edit.php:230
msgid "Last activity"
msgstr "Última atividade"

#: tnp-header.php:80
msgid "Spam subscriptions control"
msgstr "Controle de spam de inscrições"

#: subscription/antibot.php:47
msgid "Blacklists"
msgstr "Listas negras"

#: tnp-header.php:79 subscription/antibot.php:29 subscription/antibot.php:46
msgid "Security"
msgstr "Segurança"

#: subscription/antibot.php:135
msgid "Address black list"
msgstr "Lista negra de endereços"

#: subscription/antibot.php:126
msgid "IP black list"
msgstr "Lista negra de IP"

#: subscription/antibot.php:100
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: includes/fields.php:491
msgid "Block Background"
msgstr "Fundo do bloco"

#: emails/blocks/hero/options.php:13 emails/blocks/posts/options.php:49
#: emails/blocks/header/options.php:11
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: emails/blocks/posts/block.php:22
msgid "Read more..."
msgstr "Leia mais..."

#: emails/subjects.php:59
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Seja/Torne-se <em>[algo]</em>. 10 idéias que funcionam."

#: emails/subjects.php:58
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "As 10 regras para <em>[algo]</em>"

#: emails/subjects.php:57
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "O top 10 <em>[algo]</em>"

#: emails/subjects.php:56
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 caminhos para <em>[algo]</em>"

#: emails/subjects.php:53
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "Não faça essas 10 coisas quando <em>[algo]</em>"

#: emails/editorhtml.php:89 emails/edit.php:335
#: emails/tnp-composer/index.php:54 emails/tnp-composer/index-v2.php:54
#: emails/editortinymce.php:107
msgid "Get ideas"
msgstr "Dê-me idéias"

#: emails/edit.php:337
msgid "Insert emoji"
msgstr "Inserir emoji"

#: emails/subjects.php:52
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em>[something]</em> Erros que fazem você parecer iniciante"

#: emails/subjects.php:51
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Você cometeu esses 10 <em>[something]</em> erros?"

#: emails/subjects.php:48
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Segredos de [pessoas famosas]"

#: emails/subjects.php:47
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Como terminar [problema]"

#: emails/subjects.php:46
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Eliminar o <em> [problema] </em> uma vez e para sempre"

#: emails/subjects.php:45
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 caminhos para simplicar seu <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:42
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 mentiras <em>[kind of people]</em> gostam de contar"

#: emails/subjects.php:41
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 sinais de alerta que <em>[something]</em>"

#: emails/subjects.php:40
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "Como salvar seu  <em>[something]</em> de <em>[danger]</em>?"

#: main/welcome.php:209
msgid "Your email"
msgstr "Seu email"

#: main/welcome.php:180
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"

#: main/welcome.php:193
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Leve-me às configurações do meu widget (abre em uma nova janela)"

#: main/welcome.php:163
msgid "Subscribe button label"
msgstr "Etiqueta do botão de inscrição"

#: main/welcome.php:226
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Vá para o painel de controle"

#: main/welcome.php:221
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Se você não tem certeza sobre como usar alguns recursos do boletim informativo, procure nossa documentação oficial."

#: main/welcome.php:204
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Agora você está pronto para começar a usar o boletim informativo!"

#: main/welcome.php:173
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Acabamos de criar a página onde seus visitantes se inscreverão e onde irão editar suas preferências."

#: main/welcome.php:156
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Adicionar uma caixa de privacidade"

#: main/welcome.php:233 emails/composer.php:93 emails/editorhtml.php:101
#: emails/editortinymce.php:118
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: main/welcome.php:232
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: main/welcome.php:214
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Você também pode nos seguir através de nossas redes sociais"

#: main/welcome.php:149
msgid "Ask for their name"
msgstr "Solicitar nome"

#: main/welcome.php:208
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Esteja sempre atualizado com as últimas novidades e dicas dos nossos quartéis generais."

#: main/welcome.php:191
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Se você usa barras laterais em seu blog, pode ser uma boa idéia adicionar uma caixa de inscrição lá. Lembre-se de voltar quando você estiver pronto."

#: main/welcome.php:190
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Adicionar o widget de newsletter à barra lateral"

#: main/welcome.php:179
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Verifique se seu site pode enviar e-mails corretamente."

#: main/welcome.php:178
msgid "Time for some tests!"
msgstr "Hora de fazer alguns testes!"

#: main/welcome.php:172
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
msgstr "Criação de página de<br>Inscrição e edição"

#: main/welcome.php:32
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Verifique o endereço de e-mail, parece está  errado."

#: main/welcome.php:146
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Escolha o que solicitar aos seus assinantes em seus formulários."

#: main/welcome.php:145
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Formulários de inscrição"

#: main/welcome.php:139
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail remetente"

#: main/welcome.php:137
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Escolhe qual o nome e endereço de e-mail você gostaria que aparecesse como remetente das suas newsletters."

#: main/welcome.php:136
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"

#: main/welcome.php:130
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "Neste tutorial curto nós iremos lhe guiar através de algumas configurações básicas para aproveitar melhor nosso plugin."

#: main/welcome.php:129
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "Bem vindo ao The Newsletter Plugin e obrigado por escolher o melhor sistema de gerenciamento de e-mails para WordPress."

#: main/welcome.php:50
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out."
msgstr "Ocorreu um erro. Complete o setup e então use o painel de status para checar."

#: main/welcome.php:44
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Verifique sua caixa de e-mail por uma mensagem teste. Cheque sua caixa de spam também."

#: main/main.php:221
msgid "A license key is set"
msgstr "Uma chave de licença está configurada"

#: users/massive.php:43
msgid "added to list"
msgstr "adicionado à lista"

#: users/massive.php:48
msgid "removed from list"
msgstr "remover da lista"

#: users/statistics.php:250 users/edit.php:143
msgid "Female"
msgstr "Feminino"

#: users/index.php:175 users/edit.php:194 subscription/lists.php:132
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: users/edit.php:242
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"

#: users/edit.php:129 subscription/profile.php:77
msgid "First name"
msgstr "Primeiro Nome"

#: users/edit.php:123 users/new.php:48
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: users/edit.php:45
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Error. Check os arquivos de LOGs."

#: users/edit.php:25
msgid "The email address is already in use"
msgstr "O endereço de email já está em uso"

#: users/edit.php:16
msgid "Wrong email address"
msgstr "O email está  errado"

#: users/edit.php:135 subscription/profile.php:94
#: subscription/defaults-profile.php:12
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"

#: users/edit.php:195
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: subscription/options.php:241
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensagem de boas vindas"

#: subscription/options.php:224
msgid "Activation email"
msgstr "Email de Ativação"

#: subscription/options.php:215
msgid "Alternative activation page"
msgstr "Página alternativa de ativação"

#: subscription/options.php:208
msgid "Activation message"
msgstr "Mensagem de ativação"

#: subscription/options.php:192
msgid "Error page"
msgstr "Página de erro"

#: subscription/options.php:162
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: subscription/options.php:133 subscription/defaults.php:50 plugin.php:465
msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"

#: subscription/options.php:144
msgid "Single Opt In"
msgstr "Opt In Simples"

#: subscription/options.php:144
msgid "Double Opt In"
msgstr "Opt In duplo"

#: subscription/options.php:142
msgid "Opt In"
msgstr "Opt In"

#: subscription/options.php:134
msgid "Activation"
msgstr "Ativação"

#: main/main.php:334
msgid "Email encoding"
msgstr "Codificação do email"

#: main/main.php:327
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo Debug"

#: main/main.php:218
msgid "License key"
msgstr "Chave de lincença"

#: main/main.php:109
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Seu domínio de retorno é  diferente do domínio do remetente. Os provedores podem exigir que eles correspondam."

#: main/info.php:92
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright ou Texto legal"

#: main/info.php:86
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: main/info.php:80
msgid "Company name"
msgstr "Nome da Empresa"

#: main/info.php:76
msgid "Footer Settings"
msgstr "Configurações do rodapé"

#: main/info.php:50
msgid "Header Settings"
msgstr "Configurações do titulo / topo"

#: unsubscription/index.php:101 main/smtp.php:34 main/test.php:50
#: main/status.php:107 emails/emails.php:956 includes/controls.php:1651
#: includes/controls.php:1750
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"

#: includes/controls.php:1573
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"

#: includes/controls.php:1572
msgid "Right"
msgstr "Esquerda"

#: includes/controls.php:1572
msgid "Left"
msgstr "Direita"

#: emails/index.php:101
msgid "View"
msgstr "Visualizar"

#: users/statistics.php:264 users/edit.php:143
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"

#: users/edit.php:248
msgid "Secret token"
msgstr "Token secreto"

#: users/edit.php:160
msgid "Test subscriber"
msgstr "Inscrito teste"

#: subscription/options.php:265
msgid "Welcome email"
msgstr "E-mail de boas vindas"

#: subscription/options.php:255
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Código de rastreamento de conversão"

#: profile/index.php:71
msgid "Alternative profile page URL"
msgstr "URL alternativa da página de perfil"

#: subscription/options.php:248
msgid "Alternative welcome page URL"
msgstr "URL alternativa de página de boas vindas"

#: subscription/options.php:203
msgid "Only for double opt-in mode."
msgstr "Apenas modo de dupla confirmação."

#: subscription/antibot.php:78
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: subscription/antibot.php:60
msgid "Disable for ajax form submission"
msgstr "Desabilitar submissão do formulário via AJAX"

#: subscription/options.php:180
msgid "Subscription page"
msgstr "Página de inscrição"

#: main/main.php:211
msgid "Create the page"
msgstr "Criar a página"

#: main/main.php:208
msgid "Unstyled page"
msgstr "Página sem estilo"

#: main/main.php:204
msgid "Dedicated page"
msgstr "Página dedicada"

#: main/main.php:295
msgid "Log level"
msgstr "Nível de log"

#: users/export.php:37 emails/edit.php:396
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: emails/edit.php:394
msgid "Match all of"
msgstr "Corresponder todos de"

#: emails/edit.php:394
msgid "Match at least one of"
msgstr "Corresponder ao menos um de"

#: emails/edit.php:385
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Deixando todos os campos de múltipla escolha desselecionado é como selecionar todos eles"

#: emails/editorhtml.php:99 emails/tnp-composer/index.php:71
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:72 emails/editortinymce.php:116
#: plugin.php:469
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: emails/edit.php:264
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Essa newsletter vai ser enviada para os inscritos não confirmados."

#: emails/blocks/separator/options.php:6
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: emails/blocks/separator/options.php:5
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: users/statistics.php:173
msgid "Referrer"
msgstr "Referência"

#: users/statistics.php:60
msgid "Any"
msgstr "Alguma"

#: users/new.php:11
msgid "Wrong email address."
msgstr "Endereço de email incorreto"

#: users/massive.php:300
msgid "to"
msgstr "para"

#: users/massive.php:299
msgid "all subscribers in"
msgstr "Todos os inscritos em"

#: users/index.php:232
msgid "Resend activation"
msgstr "Reenviar ativação"

#: users/index.php:152
msgid "The list below is filtered."
msgstr "A lista abaixo está filtrada"

#: main/info.php:55
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: emails/edit.php:401
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: users/statistics-time.php:15
msgid "Year and month"
msgstr "Ano e mês"

#: users/statistics-time.php:7
msgid "Subscriptions by month (max 12 months)"
msgstr "Inscritos por mês (max 12 meses)"

#: users/new.php:20
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Usuário já cadastrado"

#: emails/themes/default/theme-options.php:69
msgid "Post types"
msgstr "Tipos de post"

#: emails/themes/default/theme-options.php:63
#: emails/blocks/posts/options.php:72
msgid "Max posts"
msgstr "Max posts"

#: emails/themes/default/theme-options.php:56
#: emails/blocks/posts/options.php:85
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: emails/themes/default/theme-options.php:28
msgid "Posts"
msgstr "Posts"

#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
msgid "Primary color"
msgstr "Cor primária"

#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:22
msgid "Disable social links"
msgstr "Desabilitar links sociais"

#: users/edit.php:254
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"

#: users/import.php:184
msgid "Import mode"
msgstr "Modo de importação"

#: users/statistics-time.php:31
msgid "Subscriptions by day (max 90 days)"
msgstr "Inscritos por dia (max 90 dias)"

#: includes/controls.php:1771 includes/controls.php:1782
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#: users/massive.php:181
msgid "Bounces"
msgstr "Saltos"

#: main/main.php:225
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Encontre isso na página <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sua conta</a>"

#: main/info.php:69
msgid "Motto"
msgstr "Lema"

#: emails/tnp-composer/edit.php:105
msgid "Font family"
msgstr "Família de fonte"

#: emails/edit.php:426
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Somente para assinantes listados em WP usuários"

#: emails/edit.php:399
msgid "must not in one of"
msgstr "não deve em um dos"

#: subscription/antibot.php:83 subscription/antibot.php:84
#: subscription/antibot.php:85 subscription/antibot.php:86
msgid "seconds"
msgstr "Segundos"

#: subscription/antibot.php:70 subscription/antibot.php:82
#: includes/controls.php:470
msgid "Disabled"
msgstr "Desativar"

#: subscription/antibot.php:88 subscription/antibot.php:89
#: subscription/antibot.php:90 subscription/antibot.php:91
#: subscription/antibot.php:92 subscription/antibot.php:93
msgid "minutes"
msgstr "Minutos"

#: subscription/antibot.php:87
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: profile/defaults.php:6
msgid ""
"\n"
"    <p>If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.</p>\n"
"    <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancel your subscription</a></p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Se você alterar seu endereço de e-mail, um e-mail de confirmação será enviado para ativá-lo.</p>\n"
"<p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancelar sua inscrição</a></p>"

#: emails/blocks/preheader/options.php:7
msgid "View online"
msgstr "Ver online"

#: emails/tnp-composer/edit.php:127
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#: emails/tnp-composer/edit.php:134
msgid "Text align"
msgstr "Alinhamento de texto"

#: users/edit.php:236
msgid "WP user ID"
msgstr "ID do usuário WP"

#: users/edit.php:224
msgid "Created"
msgstr "Criada"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Consulte mais informação"

#: emails/edit.php:464
msgid "Toggle"
msgstr "Alternancia"

#: subscription/options.php:157 includes/controls.php:449
msgid "No"
msgstr "Não"

#: main/index.php:182 main/index.php:195
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: main/extensions.php:162 main/welcome.php:211 tnp-header.php:247
#: subscription/defaults-profile.php:24
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"

#: includes/controls.php:870 includes/controls.php:875
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: widget/standard.php:134 widget/minimal.php:88
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Inscrever-se automaticamente a"

#: subscription/template.php:106
msgid "Template"
msgstr "Modelo"

#: users/massive.php:266
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: tnp-header.php:83
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Campos, botões, rótulos, do Formulário de Inscrição"

#: main/test.php:135 main/welcome.php:182 main/status.php:217
msgid "Send a test message"
msgstr "Enviar uma mensagem de teste"

#: main/status.php:167
msgid "System Status"
msgstr "Status do sistema"

#: main/main.php:266
msgid "Custom styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: subscription/template.php:61
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "A tag {message} está faltando em seu template"

#: includes/controls.php:418
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: subscription/template.php:36
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Não foram encontrados assinantes de teste."

#: emails/edit.php:321 emails/edit.php:324
msgid "Schedule"
msgstr "Agendador"

#: emails/tnp-composer/edit.php:17
msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"

#: emails/tnp-composer/edit.php:26
msgid "LINK"
msgstr "LINK"

#: emails/edit.php:325 emails/tnp-composer/index.php:113
#: emails/tnp-composer/edit.php:7 emails/tnp-composer/index-v2.php:124
msgid "Cancel"
msgstr "LINK"

#: emails/tnp-composer/edit.php:65
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar Link"

#: emails/tnp-composer/edit.php:68 emails/tnp-composer/edit.php:82
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: emails/tnp-composer/edit.php:70 emails/tnp-composer/edit.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: emails/tnp-composer/edit.php:79
msgid "Edit Button"
msgstr "Editar Botão"

#: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:102
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:88 emails/tnp-composer/edit.php:166
#: emails/tnp-composer/edit.php:206
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do Fundo"

#: emails/tnp-composer/edit.php:97
msgid "Edit Title"
msgstr "Editar Título"

#: main/info.php:63 emails/tnp-composer/edit.php:100
#: emails/blocks/hero/options.php:20 widget/standard.php:106
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: emails/tnp-composer/edit.php:150
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar Texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:153 emails/blocks/hero/options.php:28
#: emails/blocks/heading/options.php:9 emails/blocks/preheader/options.php:6
#: subscription/profile.php:33
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: emails/tnp-composer/edit.php:24
msgid "ALT TEXT"
msgstr "TEXTO ALTERNATIVO"

#: emails/tnp-composer/edit.php:163 emails/tnp-composer/edit.php:203
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar Bloco"

#: emails/tnp-composer/edit.php:168 emails/tnp-composer/edit.php:208
msgid "Font Family"
msgstr "Família da Fonte"

#: emails/tnp-composer/edit.php:231
msgid "Number of posts"
msgstr "Número de posts"

#: emails/themes/default/theme-options.php:50 emails/tnp-composer/edit.php:233
#: includes/fields.php:369
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: emails/tnp-composer/edit.php:238
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Tags (separado por vírgulas)"

#: users/export.php:27 users/import.php:207
msgid "Field separator"
msgstr "Separador de campo"

#: emails/tnp-composer/edit.php:240
msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings."
msgstr "Qualquer alteração prévia para Posts será perdida ao editar essas configurações."

#: emails/tnp-composer/edit.php:15
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"

#: emails/theme.php:77
msgid "Responsive Drag & Drop Composer"
msgstr "Editor Drag & Drop Responsivo"

#: subscription/antibot.php:71 includes/controls.php:475
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: includes/controls.php:838
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: users/edit.php:91
msgid "Editing"
msgstr "Edição"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Sua Conta"

#: main/index.php:323
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: main/index.php:325
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

#: includes/module.php:929
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"

#: main/index.php:75 plugin.php:461
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controle"

#: users/index.php:178 users/massive.php:180 users/edit.php:108
#: users/edit.php:180 users/import.php:197 emails/edit.php:389
#: tnp-header.php:87 subscription/lists.php:117
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

#: includes/controls.php:856
msgid "Back"
msgstr "Retornar"

#: emails/edit.php:329
msgid "Continue"
msgstr "Continue"

#: emails/edit.php:328
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: emails/index.php:61
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: users/statistics-time.php:38 emails/index.php:64
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: subscription/options.php:157 includes/controls.php:454
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: users/index.php:223 main/index.php:369 emails/emails.php:487
#: emails/edit.php:313
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: profile/defaults.php:13 emails/composer.php:92 emails/editorhtml.php:100
#: emails/tnp-composer/edit.php:8 emails/editortinymce.php:117
#: includes/controls.php:830
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: users/index.php:143 emails/blocks/giphy/options.php:7
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: users/index.php:159
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: users/statistics-time.php:16 users/statistics-time.php:39
#: users/massive.php:189 users/statistics.php:55 users/statistics.php:100
#: users/statistics.php:132
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: users/index.php:226
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: main/main.php:151
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"

#: emails/new.php:12 emails/new.php:36 emails/new.php:78
msgid "Here the email subject"
msgstr "Aqui, o assunto do email"

#: emails/edit.php:248
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Para enviar é necessário um assunto"

#: emails/edit.php:44
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "A entrega foi definitivamente cancelada"

#: emails/emails.php:954
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Não há 'assinantes teste' para enviar"

#: emails/emails.php:976 emails/tnp-composer/index.php:106
#: emails/tnp-composer/index-v2.php:117
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Leia mais sobre 'assinantes teste'"

#: emails/edit.php:320
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Iniciar envio?"

#: emails/edit.php:328
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Pausar o envio?"

#: emails/edit.php:330
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Esta ação interrompera o envio, confirma?"

#: users/edit.php:110
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: users/index.php:176 users/massive.php:188 users/statistics.php:54
#: users/statistics.php:99 users/edit.php:147 main/test.php:100
#: main/status.php:182 main/status.php:230 main/status.php:780
#: main/status.php:881 main/status.php:1001 main/status.php:1104
#: emails/index.php:62 emails/edit.php:419 tnp-header.php:150 plugin.php:468
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: users/statistics.php:241 users/edit.php:141 emails/edit.php:413
#: subscription/profile.php:107
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"

#: users/massive.php:203 users/statistics.php:66 users/statistics.php:148
#: users/statistics.php:174 users/statistics.php:207 users/statistics.php:242
#: users/edit.php:149 users/import.php:177 emails/edit.php:421
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: users/statistics.php:72 users/statistics.php:175 users/statistics.php:208
#: users/statistics.php:243 users/edit.php:149 users/import.php:177
#: emails/edit.php:421
msgid "Not confirmed"
msgstr "Não confirmado"

#: emails/edit.php:460
msgid "Keep private"
msgstr "Manter privado"

#: emails/edit.php:467
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Ocultar/mostrar a partir boletim de notícias público."

#: emails/edit.php:468 subscription/profile.php:32
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: emails/edit.php:473
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Cliques de localização e de abertura de mensagens"

#: emails/edit.php:353
msgid "Sent on"
msgstr "Enviar em"

#: emails/edit.php:293
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Editar boletim de notícias"

#: emails/index.php:21
msgid "Message duplicated."
msgstr "Mensagem duplicada."

#: users/edit.php:111 main/index.php:282 emails/index.php:43 tnp-header.php:102
#: tnp-header.php:106
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletins de notícias"

#: emails/index.php:53
msgid "New newsletter"
msgstr "Novo boletim de notícia"

#: emails/index.php:54
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Excluir boletins de notícias selecionados"

#: includes/controls.php:835
msgid "Proceed?"
msgstr "Continuar?"

#: emails/index.php:63
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: includes/module.php:923
msgid "Scheduled"
msgstr "Agenda"

#: includes/module.php:921
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

#: includes/module.php:965 includes/module.php:972 includes/module.php:974
#: includes/module.php:1009
msgid "of"
msgstr "do"

#: main/index.php:88 main/index.php:90 main/index.php:310 emails/index.php:99
#: tnp-header.php:67 tnp-header.php:109
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: emails/index.php:109
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ due to subscriptions/unsubscriptions occurred meanwhile."
msgstr "O total esperado no final da entrega pode ser diferente, devido as assinaturas/cancelamentos em andamento."

#: emails/new.php:119
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Criar um boletim de notícias"

#: emails/new.php:120
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Voltar para os temas do boletim de notícias"

#: emails/new.php:135
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Atualizar a visualização"

#: emails/theme.php:63
msgid "Select a theme"
msgstr "Selecionar um tema"

#: includes/controls.php:397
msgid "Saved."
msgstr "Salvo"

#: includes/controls.php:912 includes/controls.php:917
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: includes/module.php:925
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: includes/module.php:927
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#: main/main.php:137 tnp-header.php:123
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"

#: main/index.php:76
msgid "Your powerful control panel"
msgstr "Poderoso painel de controle"

#: main/index.php:97
msgid "These charts are only for example:<br>create and send your first newsletter to have real statistics!"
msgstr "Estes gráficos são apenas exemplos:<br>criar e enviar o seu primeiro boletim de notícias para ter estatísticas reais!"

#: main/index.php:104
msgid "Last Newsletter"
msgstr "Último boletim de notícias"

#: main/index.php:108
msgid "Overall"
msgstr "Global"

#: main/index.php:242
msgid "Read all"
msgstr "Leia tudo"

#: main/index.php:255
msgid "Problem sending messages? Start here!"
msgstr "Problemas no envio de mensagens? Comece aqui!"

#: main/index.php:262
msgid "All Video Tutorials"
msgstr "Todos os tutoriais em vídeo"

#: main/index.php:269
msgid "Learn how to segment your suscribers"
msgstr "Saiba com segmentar seus assinantes"

#: main/index.php:351
msgid "Last Subscribers"
msgstr "Últimos assinantes"

#: includes/module.php:1130
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "NÃO CONFIRMADO"

#: includes/module.php:1132
msgid "CONFIRMED"
msgstr "CONFIRMADO"

#: includes/module.php:1134
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "INSCRIÇÕES CANCELADAS"

#: includes/module.php:1136
msgid "BOUNCED"
msgstr "DEVOLVIDO"

#: main/info.php:46 emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: main/main.php:26
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "Endereço do remetente incorreto."

#: main/main.php:32
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "Caminho de retorno incorreto."

#: main/main.php:39
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "Endereço de resposta incorreto."

#: main/main.php:149
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"

#: main/main.php:150
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Taxa de entrega"

#: main/main.php:165
msgid "Sender email address"
msgstr "Endereço do remetente"

#: main/main.php:175 main/welcome.php:138
msgid "Sender name"
msgstr "Nome do remetente"

#: main/main.php:184
msgid "Return path"
msgstr "Caminho de retorno"

#: main/main.php:194
msgid "Reply to"
msgstr "Responder para"

#: main/main.php:239
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Número máximo de email por hora"

#: main/smtp.php:21
msgid "Saved. Remember to test your changes right now!"
msgstr "Salvo. Lembre-se de testar as alterações agora!"

#: main/smtp.php:54
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Configurações SMTP"

#: tnp-header.php:119
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: statistics/view.php:29
msgid "Statistics of"
msgstr "Estatísticas de"

#: subscription/forms.php:24
msgid "Custom Forms"
msgstr "Formulários personalizados"

#: subscription/profile.php:42
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Campos do formulário de inscrição e layout"

#: subscription/template.php:87
msgid "Messages template"
msgstr "Modelos de mensagens"

#: unsubscription/index.php:69
msgid "Goodbye message"
msgstr "Mensagem de despedida"

#: unsubscription/index.php:78
msgid "Goodbye email"
msgstr "Email de despedida"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Obter premium"

#: tnp-footer.php:24
msgid "Stay updated"
msgstr "Ficar atualizado"

#: users/index.php:121 tnp-header.php:55 subscription/lists.php:142
msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"

#: tnp-header.php:57
msgid "Search And Edit"
msgstr "Localizar e editar"

#: tnp-header.php:58
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Adicionar, editar, localizar"

#: users/export.php:17 users/export.php:42 tnp-header.php:63
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: tnp-header.php:62
msgid "Import from external sources"
msgstr "Importar de fontes externas"

#: tnp-header.php:64
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Exportar lista de assinantes"

#: tnp-header.php:65
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

#: tnp-header.php:66
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Ações em massa, alterar lista, limpeza, ..."

#: tnp-header.php:68
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Tudo sobre os assinantes"

#: tnp-header.php:74
msgid "List Building"
msgstr "Criar lista"

#: tnp-header.php:76 subscription/options.php:132
msgid "Subscription"
msgstr "Inscrição"

#: tnp-header.php:77
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "Processo de inscrição em detalhes"

#: tnp-header.php:84
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Quando e quais dados coletar"

#: tnp-header.php:88
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "Perfil dos assinantes para uma melhor orientação"

#: tnp-header.php:91
msgid "Unsubscription"
msgstr "Cancelar assinatura"

#: tnp-header.php:92
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Como dar o último adeus (ou evitá-lo!)"

#: tnp-header.php:138
msgid "Messages Template"
msgstr "Modelo de mensagem"

#: tnp-header.php:139
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Mudar o visual dos serviços de email"

#: tnp-header.php:107
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "O clássico \"escrever e enviar\" boletins de notícias"

#: tnp-header.php:110
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Rastreamento de configurações de dados básicos"

#: tnp-header.php:124
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Taxa de entrega, detalhes do remetente, ..."

#: tnp-header.php:136
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Social, endereço, logotipo e informação geral"

#: tnp-header.php:128
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: tnp-header.php:129
msgid "External mail server"
msgstr "Servidores externos de email"

#: users/import.php:175
msgid "Import Subscribers As"
msgstr "Importar assinantes como"

#: users/import.php:179
msgid "Override status of existing users"
msgstr "Sobrescrever estado dos usuários existentes"

#: users/import.php:189
msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added."
msgstr "Dados do usuários serão alterados, preferências existentes permanecerão intactas e novas serão adicionadas."

#: users/import.php:190
msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)."
msgstr "Dados do usuário serão alterados (como nome e preferências)."

#: users/import.php:191
msgid "user data will be left untouched if already present."
msgstr "Dados existentes de usuários permanecerão inalterados."

#: users/import.php:215
msgid "CSV file"
msgstr "Arquivo CSV"

#: users/index.php:137
msgid "Search text"
msgstr "Localizar texto"

#: users/index.php:139
msgid "filter by"
msgstr "Filtrar por"

#: users/index.php:145
msgid "Reset Filters"
msgstr "Reinicializar filtros"

#: users/index.php:148
msgid "Show lists"
msgstr "Mostrar listas"

#: users/index.php:163
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "assinante(s) encontrado"

#: users/index.php:230
msgid "Resend welcome"
msgstr "Reenviar boas vindas"

#: profile/index.php:62 tnp-header.php:59
msgid "Profile page"
msgstr "Página do perfil"

#: users/massive.php:13
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Assinante não confirmado excluído:"

#: users/massive.php:18
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Assinante com inscrição cancelada excluído:"

#: users/massive.php:23
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Assinantes não encontrados excluídos:"

#: users/massive.php:28
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Assinantes alterados para não confirmados:"

#: users/massive.php:33
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Assinantes alterados para confirmados:"

#: users/massive.php:38
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Assinantes excluídos:"

#: users/massive.php:158
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Manutenção de assinantes"

#: users/massive.php:159
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Por favor, efetuar cópia de segurança antes de realizar ações em massa."

#: users/massive.php:190
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: users/massive.php:194
msgid "Total collected emails"
msgstr "Total de emails coletados"

#: users/massive.php:199
msgid "Delete all"
msgstr "Excluir tudo"

#: users/massive.php:199
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir TODOS os assinantes?"

#: users/massive.php:208
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Não confirmar tudo"

#: includes/controls.php:936
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"

#: users/massive.php:217
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Excluir todos não confirmados"

#: users/massive.php:217
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir TODOS os assinantes não confirmados?"

#: users/massive.php:218
msgid "Confirm all"
msgstr "Confirmar todos"

#: users/massive.php:218
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Tem certeza que deseja marcar TODOS os assinantes como confirmados?"

#: users/massive.php:220
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Temos algumas dicas sobre ações globais, leiam mais."

#: users/massive.php:225 users/statistics.php:78 users/statistics.php:176
#: users/statistics.php:209 users/statistics.php:244 users/edit.php:150
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Assinatura cancelada"

#: users/massive.php:230
msgid "Delete all unsubscribed"
msgstr "Excluir todas as assinaturas canceladas"

#: users/massive.php:235 users/statistics.php:84 users/statistics.php:177
#: users/statistics.php:210 users/statistics.php:245 users/edit.php:150
msgid "Bounced"
msgstr "Devolvidos"

#: users/massive.php:331
msgid "Bounced addresses"
msgstr "Endereço não encontrado"

#: users/massive.php:240
msgid "Delete all bounced"
msgstr "Excluir todos cujo endereço não foi encontrado"

#: users/massive.php:335
msgid "One email address per line."
msgstr "Um endereço de email por linha."

#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "Estatísticas de assinantes"

#: includes/controls.php:792
msgid "Valid email address"
msgstr "Endereço de email válido"

#: emails/edit.php:330
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: users/export.php:35 users/statistics.php:131 main/index.php:284
#: main/index.php:353 subscription/profile.php:33
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: main/index.php:372
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: main/info.php:34 tnp-header.php:135
msgid "Company Info"
msgstr "Informações da empresa"

#: users/massive.php:179 users/edit.php:107 profile/index.php:51
#: main/info.php:45 emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24
#: subscription/options.php:131
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: users/import.php:151 tnp-header.php:61
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"

#: users/new.php:37
msgid "New Subscriber"
msgstr "Novo Cadastrado"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: main/index.php:287 main/index.php:356
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: main/index.php:239 main/welcome.php:222
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"